Simultánní tlumočení němčiny

Překladatelské agentury, tlumočníci němčiny, soudní tlumočníci němčiny, sdružení překladatelů a tlumočníků nabízející simultánní tlumočení německého jazyka.

Channel Crossings - překlady a tlumočení

Channel Crossings, s.r.o. | Praha 8, Karlín | Překladatelská agentura

Spolehlivý partner pro firmy i jednotlivce,

pro malé i velké, pro polygloty i začátečníky

Díky bohatým zkušenostem můžeme našim zákazníkům nabídnout také komplexní tlumočnické služby, které zahrnují především:

  • konsekutivní tlumočení
  • simultánní tlumočení
  • soudní tlumočení
  • tlumočení v ČR i zahraničí
  • zprostředkování tlumočnické a prezentační techniky

V rámci konferenčních služeb dále zajišťujeme:

  • pořádání konferencí a seminářů
  • profesionální hostesky a průvodce
  • ubytování
  • odborné konzultace

Agentura Channel Crossings od roku 2004 pravidelně pořádá konference pro odbornou veřejnost a přispívá tak ke zvyšování úrovně překladatelských služeb v České republice.

Cílem konferencí je vytvořit prostředí pro aktivní setkávání překladatelů a tlumočníků s předními jazykovými odborníky a zástupci firem, institucí a dalších uživatelů překladatelských služeb. Otázky, které v souvislosti s překládáním vyvstávají, jsou předmětem diskuzí jednotlivých tematicky zaměřených setkání.

Cvrkal - překlady s.r.o.

Jihlava | Překladatelská agentura

Překlady, tlumočení a korektury

angličtiny, češtiny a dalších 19 jazyků
  • Využijte slevy!

    Používáme program TRADOS – překlad textu, který se v dokumentu opakuje, neúčtujeme. Zvlášť vysoká úspora nákladů v případě opakovaného překladu podobných dokumentů !!!

S našimi zákazníky spolupracujeme dlouhodobě. Známe proto jejich témata a dokážeme tak vystihnout vždy ten pravý smysl přenášených informací.

Díky zkušenostem, jazykovým a odborným znalostem našich tlumočníků odvádíme i bez dlouhodobého kontaktu s klientem špičkový výkon.

I. T. C. - Ing. Jan Žižka

Praha 2, Nové Město | Překladatelská agentura

ITC - Ing. Jan Žižka

  • Důležité oznámení

    Vážení přátelé,

    dovolujeme si oznámit, že jsme navázali spolupráci s překladateli v Rusku, Japonsku, Anglii, Španělsku
    a na Ukrajině.
    Překládáme i z do perštiny (soudní).

Tlumočnické služby zajistíme v těchto jazycích

  • Angličtina
  • Ruština
  • Finština
  • Francouzština
  • Norština
  • Němčina
  • Hebrejština
  • Polština
  • Holandština
  • Portugalština
  • Italština
  • Chorvatština
  • Rumunština
  • Španělština
  • Japonština
  • Řečtina
  • Latina
  • Slovenština
  • Arabština
  • Litevština
  • Slovinština
  • Bosenština
  • Lotyština
  • Srbština
  • Bulharština
  • Maďarština
  • Švédština
  • Čínština
  • Makedonština
  • Turečtina
  • Dánština
  • Moldavština
  • Ukrajinština
  • Estonština
  • Mongolština
  • Vietnamština

Překládáme rovněž kombinace těchto jazyků.

TIP Historie a hodnocení překladatelských agentur: Překladatelská agentura

Zuzana Mikesková

Bělkovice-Lašťany | Překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Němčina - překlady a tlumočení

kvalitně - rychle - spolehlivě s 20letou praxí

 

Tlumočím: z/do němčiny

  • konsekutivně i simultánně

V oborech:

  • výrobní technika, firemní projekty, stavebnictví, vývojová kineziologie

Pozn.: Při souběžné komunikaci probíhající v angličtině mám přehled o tématu a jsem schopna nahrubo tlumočit i z angličtiny.

Tlumočila jsem na/při:

  • mezinárodních konferencích
  • zákaznických a certifikačních auditech
  • výukových kurzech pro fyzioterapeuty Vojtovy metody
  • zaškolování pracovníků při obsluze strojů (lisy, expandery, CNC-obrábění, svářecí technika apod.)
  • firemních prezentacích
  • projektech týkajících se fúze podniku
  • sloučení a testování systému SAP pro více podniků

Czech Express, s.r.o.

Teplice | Překladatelská agentura

Tlumočení a překlady více než 40 jazyků

Kvalitně, rychle a s osobním přístupem

V oblasti tlumočnických služeb nabízíme:

  • konsekutivní tlumočení
  • simultánní tlumočení
  • soudní tlumočení
  • tlumočení s výjezdem

Vždy připravujeme speciální nabídku dle rozsahu a povahy akce.

Joruna Walther

Kanice | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština, němčina
  • Využijte slevy!

    Při větším množství překladu či tlumočení přesahující dva celé dny poskytuji 10% slevu.

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny a němčiny

 

Veškeré druhy tlumočení při běžných, obchodních a slavnostních příležitostech.

Chicory s.r.o.

Brno-střed | Překladatelská agentura

Chicory

překlady a tlumočení
  • Důležité oznámení

    Pro nové zákazníky zdarma vyhotovíme zkušební překlad v celkové délce 1 normostrany.

Zajišťujeme tlumočení ve více než 30 jazycích S ohledem na tlumočený obor a typ akce volíme z následujících druhů tlumočení:
konsekutivní
simultánní s použitím tlumočnické techniky
soudní tlumočení
dabing
tlumočení po telefonu či tlumočení s výjezdem u nás i do zahraničí
Požadavky na klienta: pro tlumočení ve specifickém oboru vyžadujeme od klienta podklady pro odbornou přípravu našeho tlumočníka. U každé zakázky je vhodné uvést kontakt na osobu, která může poskytnout informace ohledně organizace tlumočení a na osobu pro odbornou konzultaci o obsahu tlumočení.

Eva Tichá

Vrchlabí | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština, němčina

Eva Tichá

překladatelka a tlumočnice jazyka německého

 

Jsem konsekutivní a simultánní tlumočnice s pracovními jazyky čeština a němčina. Tlumočím obousměrně a specializuji se především na následujícími obory:
právo
ekonomie
přírodní vědy
architektura
letecký průmysl
automobilový průmysl
rekreologie
státní správa a samospráva
veterinární medicína

tlumočím především následující situace:
školení
semináře
přednášky
jednání na úřadech
zahraniční návštěvy
konference
obchodní prezentace

Mgr. et BcA. Lenka Bartošová

Opava | Překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Překlady a tlumočení

němčina-čeština

 

Mým mateřským jazykem je čeština.
Nabízím konsekutivní tlumočení obchodních jednání, školení, konferencí a šušotáž (pro jednu až tři osoby) – jak z němčiny, tak i do němčiny. Dále simultánní tlumočení především do českého jazyka, lze se ale domluvit i na simultánním tlumočení do jazyka německého. Tlumočím jak pro české, tak i zahraniční klienty v České republice i kdekoli v zahraničí.

Cena za tlumočení se odvíjí od počtu hodin, náročnosti tlumočení (typ a cílový jazyk) a také od místa tlumočení. K ceně tlumočení se připočítávají cestovní náklady a další výlohy.

Aby bylo možné zajistit co nejvyšší kvalitu tlumočení, je vhodné, aby klient dodal alespoň několik dní před akcí všechny dostupné podklady pro co nejlepší možnou přípravu tlumočníka (program, seznam účastníků, prezentace, dokumenty, glosáře apod.)

TIP Profesní životopisy a hodnocení tlumočníků: Tlumočník > Tlumočník němčina

Mgr. Miroslava Eliášová

Praha 5, Jinonice | Překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Angličtina, němčina, španělština, portugalština,

katalánština - překlady a tlumočení

 

Ovládám roli tlumočníka, který musí umět přenést nejen informaci, ale i pocity hovořící osoby, popřípadě skupiny osob, v rámci jednání.

Za můj největší úspěch považuji odbornou znalost v několika oborech, čehož jsem dosáhla právě prolínáním se tlumočení a překladů v podnicích.

COPO TÉXTIL PORTUGAL S. A. (automotive) – obchodní jednání německých a španělských partnerů, schvalování standardů kvality

MONROE CZECHIA s. r. o.- výroba tlumičů a výfuků pro osobní vozy – tlumočení svářečům a obráběčům z Baskicka, překlad rozsáhlé technické dokumentace

WAtech a. s.(autorizované zastoupení Wagner Group) – inovace stříkání, lakování a lepení – tlumočení obchodního jednání partnerům z Německa a Rakouska

Iveco Czech Republic, a. s. – výroba autobusů na zakázku pro soukromou dopravní firmu z Kanárských ostrovů

Obchodní jednání české společnosti s městem Guímar a úřady ostrova Tenerife – využití geotermální energie, výstavba podmořské elektrárny

Český úřad zeměměřický a katastrální- školení pracovníků zeměměřického a katastrálního úřadu z Angoly

TF CineNova GmbH – Niederlassung Berlin – výběrové řízení Národního filmového ústavu, digitalizace historicky cenných filmů

Akademie sociálního umění Tabor – konference o umění „Nezastupitelné kvality lidství“

Ministerstvo obrany ČR a Brazílie – uzavření smlouvy o výrobě letadel mezi Aero Vodochody a Embraer (Empresa Brasileria de Aeronáutica S. A.)

Ministerstvo obrany Jordánska

Ministerstvo zahraničních věcí ČR

Mgr. Ivona Floresová

Černá Hora | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Tlumočení a soudní překlady

kvalita, spolehlivost, flexibilita

 

Nabízím simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení anglického a německého jazyka, včetně „šušotáže“. Každé tlumočení si vyžaduje trochu odlišný přístup. Ať už se jedná o odbornou konferenci či svatbu, nabízím Vám tlumočení vždy šité přesně na míru Vašim potřebám. Můj profesionální tlumočnický výkon podtrhují rozsáhlé znalosti kulturních specifik, která se mohou stát klíčem k Vašemu úspěchu. Zárukou kvality tlumočení Vám může být Evropský certifikát konferenčního tlumočení Euromasters, který jsem získala na Karlově univerzitě, a dále reference spokojených zákazníků. Ráda Vám poradím, který druh tlumočení bude pro Vaši akci nejvhodnější.

AJROUDNICE běžné i úřední překlady a tlumočení

Roudnice nad Labem | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština
  • Důležité oznámení

    Přeložíme Vám běžné texty i úřední dokumenty.
    Poskytujeme běžné u soudní tlumočení.
    Přeložte Vaše starosti s překlady na nás.

Běžné i soudní

překlady a tlumočení

 

Poskytujeme profesionální tlumočení kdykoli a kdekoli ho potřebujete. Obraťte se na nás s Vašimi požadavky.

Pro firmy a regionální živnostníky pravidelně překládáme a tlumočíme. Nejčastěji se jedna o překlad dokumentů s úředním ověřením či tlumočení ve firmách při návštěvě ze zahraničí, obchodních jednáních, reklamacích, opravách či přejímání zařízení.

Pro fyzické osoby nejčastěji svatby.

Eva Leňová Burešová

Brno-Líšeň | Tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Tlumočení a překlady

z němčiny a angličtiny

 

Mám téměř třicet let praktických zkušeností s tlumočením z a do angličtinyněmčiny. Mým mateřským jazykem je čeština. Běžně tlumočím konsekutivně, simultánně, jednání u stolu a doprovázím skupinky i jednotlivce při jednání v České republice i na jednání, veletrhy a konference do zahraničí.
K mým zákazníkům patří soukromé i státní vzdělávací organizace, vysoké školy a univerzity, podnikatelé z různých oborů a soukromé osoby.

Mgr. Lada Klímová

České Budějovice | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Překladatelka a tlumočnice

Angličtina, němčina, čeština

 

Nabízím konsekutivní i simultánní tlumočení, soudní tlumočení.