Mgr. Ivona Floresová
Soudní překladatelka a tlumočnice

Mgr. Ivona Floresová - Soudní překladatelka a tlumočnice - Blansko

Můj hlavní přínos pro vás

Můžete se na mě spolehnout. K tlumočení přistupuji zodpovědně, vím, jak důležitá je důkladná příprava. Troufám si říct, že úspěch každého obchodního jednání, konference, či jiné události je pro mě stejně důležitý jako pro Vás, klienta.

Při překladání usiluji o špičkovou kvalitu výsledného textu. Pokud se překládá do cizího jazyka, vždy jsem schopna zajistit kontrolu rodilého mluvčího, kterou klientům velice doporučuji.

1.3.2024 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Ivona Floresová Blansko
Tlumočení a soudní překlady kvalita, spolehlivost, flexibilita

  • Důležité oznámení

    Prohlédněte si naši novou webovou prezentaci:
    www.li-translations.com

Kontakty

Blansko | Salmova 1666/2 1.3.2024 poslední aktualizace

Stránky a profily

Onlinehodnocenízákazníků

18 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Ing. Miroslav Duda, CSc.
ředitel firmy
Zlín Štípa
9.10.2023
78.80.202.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Mgr. Ivona Floresová Pro naši firmu TREWIT překládala prezentaci zástupce německé firmy Dostofarm pana Wadakura. Téma přednášky byla výživa hospodářských zvířat. Využití esenciálních rostlinných olejů. Paní Floresová byla velmi dobře připravená a průběh přednášky byl plynulý bez zádrhelů, velmi dobře a bezchybně reagovala také na dotazy účastníků. Byli jsme velmi…  spokojeni a děkujeme za spolupráci a pokud bude příležitost opět se rádi obrátíme o pomoc. 
Barbora Ludvová
kongresová manažerka
Olomouc
30.3.2023
94.74.229.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Mgr. Floresová společně se svou kolegyní pro nás tlumočily odbornou lékařskou konferenci pro psychiatry a všeobecné praktické lékaře, tématem konference byly úzkostné poruchy. Tlumočení probíhalo z němčiny do češtiny a naopak. S paní Floresovou byla velmi dobrá domluva, reagovala na e-maily rychle a i když jsme pár dní před konferencí zjistily, že podklady pro…  jednu z přednášek jsou v angličtině, paní Floresová byla velmi vstřícná a s tímto zádrhelem si poradila. Dle účastníků akce, kteří mluvili jak německy, tak česky bylo tlumočení na vysoké úrovní a hodnotili ho kladně. Ráda se v budoucnu na paní Floresovou znovu obrátím.  
Miroslav Stopka
21.5.2020
193.165.236.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
- excelentní překlad - pozitivní komunikace - rychlá reakční doba Děkuji moc
Bára Štiberová
Mikulov
22.9.2019
81.200.57.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Floresová je velmi profesionální a příjemná. Její angličtina je opravdu nejvyšší level, překládala partnerovi na úřadě, ten si ji nemohl vynachválit. Stoprocentně s ní budeme rádi spolupracovat i v budoucnu při jiných příležitostech. Velmi doporučuji! Bonus navíc - paní překladatelka velmi rychle komunikuje, nemusíte se tedy obávat žádného zdlouhavého čekání na…  odpovědi. 
Lenka Sotolářová
logistika
Senetářov
5.10.2017
188.75.172.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Dobrý den, chtěli bychom touto cestou ještě jednou poděkovat za tlumočení. Díky paní Floresové bylo jednání příjemné, bezproblémové, hlavně poklidné. Pokud bychom v budoucnu potřebovali opět Vaši pomoc, rádi bychom se na Vás obrátili.
Dagmar Ďásková
jednatel
18.1.2017
176.74.156.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Dobrý den,ráda bych touto cestou chtěla ještě jednou poděkovat paní Floresové,která mi nejen bleskově pomohla s překladem,ale tak ochotný a milý přístup jsem dlouho nezažila. Měla jsem pak krásný celý den. Děkuji S přáním pěkného dne Dagmar Ďásková

Reference

Spolupracuji s cílovými zákazníky i agenturami, jak s tuzemskými, tak i zahraničními. Jsem velice ráda, že se ke mně zákazníci vrací a předávají kontakt na mě dále. Přijímám malé i velké zakázky a pokud právě nemám volnou kapacitu, snažím se alespoň doporučit spolehlivé kolegyně a kolegy.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Můžete se na mě spolehnout. K tlumočení přistupuji zodpovědně, vím, jak důležitá je důkladná příprava. Troufám si říct, že úspěch každého obchodního jednání, konference, či jiné události je pro mě stejně důležitý jako pro Vás, klienta.

Při překladání usiluji o špičkovou kvalitu výsledného textu. Pokud se překládá do cizího jazyka, vždy jsem schopna zajistit kontrolu rodilého mluvčího, kterou klientům velice doporučuji.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Blansko

Profesníživotopis

Více o mě

Překladyněmčiny

Moje překladatelské služby

Nabízím překladatelské služby, a to z a do angličtiny a rovněž z a do němčiny. Jsem schopná zajistit i expresní překlady i kvalitní korekturu rodilými mluvčími.

Související služby

Používám CAT nástroje

SDL Trados Studio

MemoQ

Ceník překladatelských služeb

Položka Poznámka Cena
Z angličtiny/ němčiny do češtiny  od 450 Kč + 21 % DPH
Z češtiny do angličtiny/ němčiny  od 500 Kč + 21 % DPH
Z angličtiny do němčiny, z němčiny do angličtiny  od 675 Kč + 21 % DPH
Soudní překlad standardizovaných dokumentů (rodný list, oddací list, výpis z rejstříku trestů apod.)  od 450 Kč + 21 % DPH
Soudní překlad - ostatní (smlouvy, stanovy, rozsudky apod.)  od 500 Kč + 21 % DPH
Přepis audio / video nahrávek Dle náročnosti  800 Kč/hod + 21 % DPH

Poznámka

Pro přesnou kalkulaci mi prosím zašlete text k překladu emailem, obratem Vám stanovím cenu. Uvedené ceny se vztahují na jednotku jedné normostrany. Rozsah 1 normostrany je 1800 znaků včetně mezer. Počítá se podle výsledného (přeloženého) textu. Nejmenší účtovaná položka je 0,5 normostrany.
Ceny jsou uvedeny bez DPH 21%.

TIP Seznam překladatelských firem: Překlady > Překlady Blansko > Překlady němčina > Překlady němčiny Blansko

Tlumočeníněmčiny

Nabídka tlumočnických služeb

Nabízím simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení anglického a německého jazyka, včetně „šušotáže“. Každé tlumočení si vyžaduje trochu odlišný přístup. Ať už se jedná o odbornou konferenci či svatbu, nabízím Vám tlumočení vždy šité přesně na míru Vašim potřebám. Můj profesionální tlumočnický výkon podtrhují rozsáhlé znalosti kulturních specifik, která se mohou stát klíčem k Vašemu úspěchu. Zárukou kvality tlumočení Vám může být Evropský certifikát konferenčního tlumočení Euromasters, který jsem získala na Karlově univerzitě, a dále reference spokojených zákazníků. Ráda Vám poradím, který druh tlumočení bude pro Vaši akci nejvhodnější.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

Druh tlumočení Jazyková kombinace Orientační cena
Simultánní tlumočení (kabinové) angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Konsekutivní tlumočení (následné) angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Simultánní tlumočení (kabinové) angličtina / němčina  prosím kontaktujte mě
Konsekutivní tlumočení (následné) angličtina / němčina  prosím kontaktujte mě
Svatební obřad angličtina nebo němčina / čeština  2.500 Kč + 21 % DPH
Kombinace konsekutivního a simultánního tlumočení, popř. šušotáže angličtina nebo němčina / čeština  prosím kontaktujte mě
Online tlumočení angličtina nebo němčina / čeština  1.500 Kč + 21 % DPH

Poznámka

Neváhejte se na mě obrátit se zcela nezávazným dotazem na cenu. Jakmile si s Vámi upřesním podrobnosti Vaší akce, na kterou požadujete tlumočení, obratem Vám poskytnu cenovou kalkulaci.

Na konferenční simultánní tlumočení se zpravidla nasazují na každou jazykovou kombinaci dva tlumočníci, v případě potřeby ráda zajistím druhého tlumočníka. Při velmi krátkém kabinovém tlumočení s dostatečnými přestávkami lze výjimečně nasadit jednoho tlumočníka. Ráda Vám poradím, zda je toto řešení pro Vaši akce vhodné.
Minimání sazba je zpravidla půl dne, pokud není předem dohodnuto jinak.
Jsem plátcem DPH, ceny jsou uvedeny bez DPH 21%.