Tlumočení němčiny v Brně

Překladatelské agentury, tlumočníci němčiny, soudní tlumočníci němčiny, sdružení překladatelů a tlumočníků v Brně nabízející tlumočení německého jazyka.

Chicory s.r.o.

Brno-střed | Překladatelská agentura

Chicory

překlady a tlumočení
  • Důležité oznámení

    Pro nové zákazníky zdarma vyhotovíme zkušební překlad v celkové délce 1 normostrany.

Zajišťujeme tlumočení ve více než 30 jazycích S ohledem na tlumočený obor a typ akce volíme z následujících druhů tlumočení:
konsekutivní
simultánní s použitím tlumočnické techniky
soudní tlumočení
dabing
tlumočení po telefonu či tlumočení s výjezdem u nás i do zahraničí
Požadavky na klienta: pro tlumočení ve specifickém oboru vyžadujeme od klienta podklady pro odbornou přípravu našeho tlumočníka. U každé zakázky je vhodné uvést kontakt na osobu, která může poskytnout informace ohledně organizace tlumočení a na osobu pro odbornou konzultaci o obsahu tlumočení.

Mgr. Soňa Felixová - tlumočení, překlady a výuka němčiny

Brno-střed | Překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: Čeština

Německý jazyk

tlumočení, překlady a výuka

 

Specializuji se na simultánní a doprovodné tlumočení konferencí, školení, jednání a prezentací na všech úrovních.

V tomto oboru mám za sebou rozsáhlé dlouholeté zkušenosti a spolupráci s velkými a významnými firmami německého, rakouského i českého trhu.

Zajišťovala jsem a zajišťuji např. několikaměsíční tlumočení pro firmu STEYR (vojenská technika), firmu TRUMPF (vysoce odborná školení českých servisních techniků laserových strojů v Německu a Rakousku), firmu E.ON (jednání vysokého managementu), INSTITUT PASIVNÍHO DOMU (tlumočení odborných školení a konferencí), MĚSTO BRNO (tlumočení při příležitosti kulturních akcí – Den muzeí, konference o holocaustu apod.), podniku LESY MĚSTA BRNA (tlumočení odborných lesnických exkurzí) a pro mnoho dalších.

Spolupracuji také s rakouskou zemskou policií při tlumočení jednání a výslechů.

Práce na pozici tlumočnice zahrnuje leccos: obhlížení výrobních linek a nejnovějších technologií, spolupráci s lidmi různých profesí od armádních generálů, managerů, expertů, školitelů až po techniky, odborníky, dělníky nebo také asistenci při výslechu či vyšetření v nemocnici.

Mojí poracovní uniformou je proto „bílá halenka a nejlepší sukně“, ale i „holínky či montérky“ – přesně podle příležitosti i Vašich individuálních potřeb.

Eva Leňová Burešová

Brno-Líšeň | Tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Tlumočení a překlady

z němčiny a angličtiny

 

Mám téměř třicet let praktických zkušeností s tlumočením z a do angličtinyněmčiny. Mým mateřským jazykem je čeština. Běžně tlumočím konsekutivně, simultánně, jednání u stolu a doprovázím skupinky i jednotlivce při jednání v České republice i na jednání, veletrhy a konference do zahraničí.
K mým zákazníkům patří soukromé i státní vzdělávací organizace, vysoké školy a univerzity, podnikatelé z různých oborů a soukromé osoby.

TIP Historie a hodnocení překladatelských agentur: Překladatelská agentura > Překladatelská agentura Brno