Mgr. Lenka Davídková
Komplexní
překladatelské a tlumočnické služby
Tlumočení a překlady pro různé státní a soukromé společnosti, působící v oblasti průmyslu a stavebnictví. Spolupráce s architektonickými a projekčními kancelářemi při zpracování podkladů k výběrovým řízením, projektové dokumentace pro výstavbu mostů a tunelů a rovněž tlumočení při implementaci systému pro správu firem SAP, překlady norem, předpisů a vyhlášek, tlumočení při smluvních a technických jednáních pro firmy, působící v oboru odpadového hospodářství, přepravy a distribuce plynu. Spolupráce s Filmovým archivem a advokátními kancelářemi.
Co umím opravdu nejlépe
Tlumočení a překlady v oboru stavebnictví a to jak ve
všech oborech pozemního stavitelství, tak v oboru výstavby tunelů a
mostů. Překlady a tlumočení v oborech sváření, požární ochrana,
statika.
Reference – výběr nejzajímavějších projektů, na kterých jsem se
podílela jako tlumočník a překladatel:
• září 2013, Praha – Ministerstvo dopravy – Mezinárodní
jednání mezi Rakouskem a ČR „Informace o stavu přípravy silničních
spojení s Rakouskem“.
• duben 2013, Drážďany – Ředitelská konference mezi českým
Ministerstvem dopravy a spolkovým Ministerstvem dopravy, výstavby a rozvoje
měst k problematice přeshraničních silničních spojení
• květen 2012, Praha – Přednáška pí. Prof. Kuhlmann (Universita
Stuttgart) pro Inženýrskou akademii ČR ohledně historie využívání
lamelových pásnic na železničních a silničních mostech v Německu
• Dlouhodobá spolupráce se společností PORR v oblasti překladů
(Firemní časopis, webové stránky, KIS – program pro ekonomické
vyhodnocování staveb, předpisy BOZP atd.)
• 2012 Výrobní hala Fehrer (Obermeyer Albis Stavoplan)
• 2012 Překlady ohledně nabídky na modernizaci dálnice D1 (Hochtief)
• 2012 Překlady v souvislosti s nabídkou na Spalovnu odpadů EVO
Komořany (Metrostav 08)
• 2012 Překlady pro nabídku na plynovod Gazela (Metrostav 08)
• 2012 Překlady pro zpracování nabídky na rekonstrukci železničního
koridoru Norimberk-Praha – tunely Ejpovice (Hochtief)
• 2012 Tlumočení a překlady pro stavbu: Silniční okruh kolem Prahy,
úsek 514, Most přes Lochkovské údolí, tunel Radotín (Tlumočení pro
Sdružení Strabag – Hochtief – Bögl-Krýsl a projekční společnosti
Leonhard Andrä & Partner, SHP, Sudop)
• Obalovny, hořáky a sila na uhelný prach – technické popisy
zařízení a návod k obsluze a údržbě (Benninghoven Mülheim)
• Trianon – Zprovoznění zařízení TZB (Hochtief Development)
• Mostní závěry – Technický popis (Maurer & Söhne)
• Office Park Kavčí hory – Tlumočení + překlady – Posudek
soudního znalce ohledně konstrukcí z pohledového betonu (Obermeyer Albis
Stavoplan)
• Tlumočení při implementaci systému SAP v plynárenském koncernu RWE,
technická jednání v oblasti antikorozní ochrany a kontroly rozvodných
sítí, měřidel a zařízení pro měření objemu a kontrolu kvality plynu
(RWE)
• Palladium posudek soudního znalce v oboru požární ochrana, ochrana
proti hluku (ConCert GmbH)
• Rekonstrukce Švýcarské ambasády v Praze (KIWI I&C)
• Hapimag – Zprovoznění objektu na Václavském nám. (KIWI I&C)
• Výstavba zastoupení Mercedes Benz v Praze na Chodově – Tlumočení a
překlady ve fázi projektové přípravy, tlumočení na kontrolních dnech, na
jednáních s orgány státní správy (Architekturbüro Peter Kopp
Architekten, Homola AYH, Gauff)
• Překlady ratingových analýz pro severočeská města (CRA Rating
Agency)
• Tlumočení při jednáních dozorčí rady (Interaction, DEWE, …)
• Tlumočení a překlady při výstavbě objektu SMÍCHOV GATE (AHK)
• Tlumočení a překlady při přestavbě objektu na Václavském
náměstí(Hapimag)
• Překlady typových podkladů pro výstavbu prodejen (PLUS DISCOUNT)
• Školení pro nové tiskařské stroje (Vltava Labe Press)
• Prezentace firmy Sihl Landquart – Švýcarsko – výrobce speciálního
papíru ve Státní tiskárně cenin, v Poštovní tiskárně cenin a ve
společnosti Victoria security Printing.
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Tlumočení | min. sazba je půlden | 7000 Kč/ den |
Překlady | normostrany | 300,-- Kč / NS |
Překlady
Moje překladatelské služby
Zabývám se technickými překlady, týkající se nejen jednoduchých pozemních staveb bytových domů a administrativních budov, ale rovněž průmyslových objektů (např. technologie pro spalovnu odpadů EVO Komořany), železničních a silničních tunelů, výstavby silnic, dálnic, mostních objektů a rovněž popisy nejrůznějších technických zařízení, jako jsou hořáky, pásové dopravníky, kotle, mostní závěry, atd. Překládám technickou dokumentaci, korespondenci, technické zprávy posudky soudních znalců, návody k obsluze a údržbě, technologické postupy, normy a zákonná ustanovení a to v oborech, jako HSV, statika, TZB, požární technika, sváření, trhací práce, ražby, geologie, BOZP atd.
Tlumočení
Nabídka tlumočnických služeb
Jsem nezávislou tlumočnicí a překladatelkou s dlouholetými zkušenostmi s tlumočením na kontrolních dnech, technických jednáních, týkajících se jak řešení problémů v oboru statiky stavebních konstrukcí, tak domovní techniky, inženýrských a dopravních staveb atd., a to jak ve fázi projektové přípravy tak ve fázi realizace.
Překlady NJ
-
němčinu překládám nejvíce
-
do NJ překládám z
-
z NJ překládám do
Tlumočení NJ
-
němčinu tlumočím také
-
do NJ tlumočím z
-
z NJ tlumočím do
Buďte první, kdo firmu ohodnotí.
Přidat recenzi