Diplomgermanist Ludmila Hornyaková
Soudní překladatelka a tlumočnice

Diplomgermanist Ludmila Hornyaková - Soudní překladatelka a tlumočnice - Břeclav

Můj hlavní přínos pro vás

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

3.6.2025 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Diplomgermanist Ludmila Hornyaková Břeclav
Překlady a tlumočení angličtiny, češtiny, němčiny
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Ověřené soudní překlady
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Soudní překladatelka a tlumočnice Diplomgermanist Ludmila Hornyaková, , Břeclav
  • noname
  • noname

Onlinehodnocenízákazníků

31 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Nika Kuzmidi
5.6.2025
91.184.123.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
I asked for a notarized document translation from Czech into English. Everything was prepared excellently and within agreed timeliness. The lruce is fare as well. Highly recommend and fully satisfied with the job done.
SLÁMOVÁ Renáta
Hodonín
7.4.2023
31.192.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Velká spokojenost, vynikající komunikace a rychlost zpracování.
Renáta Slámová
Hodonín
7.4.2023
31.192.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)
Vladimír Ďurica
Popůvky
19.4.2022
90.182.56.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Děkuji za skvělou spolupráci.
Dr. Heimo Adelsberger
Vienna
4.5.2021
188.20.72.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Frau Ludmila Hornyaková ist ein absolut verlässliche und ausgezeichnete Dolmetscherin. Sie ist sehr hilfsbereit, schnell und exakt. Ich arbeite schon seit mehr als 4 Jahren mit ihr zusammen. Ich empfehle sie sehr gerne weiter. Prof. Dr. Heimo Adelsberger
Monika Mikulíčková
Novosedly
28.10.2020
46.174.36.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní překladatelka Hornyaková mě velmi mile překvapila a určitě se na ni opět obrátím. Děkuji

Reference

V posledních letech pracuji pro různé průmyslové závody a překladatelské agentury. Jednalo se především o technické překlady, překlady uživatelských příruček, bezpečnostních listů, příruček řízení jakosti a logistiky v automobilovém průmyslu, prezentací produktů, překládám patenty a také provádím překlady se soudním ověřením pro různé úřady a především pro jednotlivce (rodné listy, oddací listy, vysvědčení,výpisy z rejstříku trestů atd.)

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Břeclav

Profesníživotopis

Více o mě

Překladyněmčiny

Moje překladatelské služby

Specializace

Jazyk německý a anglický.

Nejčastěji překládané typy dokumentů

Osobní dokumenty se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko)- vysvědčení, rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, diplomy, výuční listny maturitní a jiná vysvědčení, osvědčení, různá potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku

Texty patentů a přihlášek patentů/užitných vzorů, návody k obsluze zařízení, technická dokumentace, manuály, bezpečnostní/ma­teriálové/ technické listy, specifikace výrobků, normy, předpisy, zkušební normy a předpisy, příručky řízení jakosti, smlouvy na dodávky, licenční smlouvy, obchodní korespondence, vnitropodnikové směr ice a předpisy

Nejčastěji překládané technické obory

  • patenty (PatentEnter s.r.o., Fischer&Co.)
  • vnitropodnikové směrnice a předpisy (Walstead Moraviapress s.r.o.)
  • chemie (Gumotex a.s.)
  • automobilový průmysl (Gumotex a,s.)
  • strojírenství
  • výroba matrací
  • nánosování textilů (Gumotex a.s.)

Náklady

Přiměřená cena za kvalitní a spolehlivé překlady

Související služby

Používám CAT nástroje

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Písemný překlad z jazyka německého / anglického do českého za 1 normostranu výchozího textu  330,- Kč
Překlad z jazyka českého do jazyka německého/anglického Za 1 normostranu výchozího textu  350,- Kč
Překlad z jazyka anglického do jazyka německého Za 1 normostranu výchozího textu  od 480,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka českého za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka německého/anglického za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč

Poznámka

  • 1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer
  • U soudně ověřených překladů se počítá min. 1 strana u každého ověřovaného dokumentu
  • V případě konkrétní poptávky zašlete, prosím, vzorek textu na ukázku a já vypracuji předběžnou kalkulaci ceny překladu

Nejsem překladatelská agentura, proto mohu poskytnout nižší ceny.
Nejsem plátce DPH, což je zejména příznivé pro soukromé osoby u překladů osobních a jiných dokumentů se soudním ověřením.

Tlumočeníněmčiny

Nabídka tlumočnických služeb

Specializace

Jazyk německý

Nejčastější druhy akcí

Tlumočím pro firmy, jednotlivce i úřady včetně tlumočení se soudním ověřením

Pro firmy a organizace

Obchodní jednání, technická jednání, oslovování partnerů, tlumočení při montáži a uvedení zařízení do provozu, tlumočení při provozních zkouškách nových surovin, tlumočení doprovodené (informativní), tlumočení s výjezdem, tlumočení při auditech systémů řízení jakosti, tlumočení na úřadech

Nejčastější obory

Automobilový průmysl, chemický průmysl, strojírenství, jiná průmyslová odvětví, systémy řízení jakosti, správní a přestupková řízení, projednání dědictví

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
Konsekutivní tlumočení 1 hodina  1000,- Kč
Konsekutivní tlumočení 1 -4 hodiny  4000,- Kč
Konsekutivní tlumočení 4-8 hodin  8000,- Kč
Tlumočení po telefonu (do 30 minut - do 60 minut)  750,- Kč - 1500,- Kč

Poznámka

Ceny se počítají za každou započatou hodinu. Pokud tlumočnický výkon přesáhne 8 hodin, počítá se každá další hodina s 15% přirážkou.
Přesnou cenovou nabídku vypracuji na požádání dle konkrétní poptávky (zohledňuji odbornost tlumočeného tématu, místo provedení tlumočnického výkonu atd.)
Při skutečně krátkém tlumočení je možné dohodnout zvláštní cenu.
Zákazník hradí cestovné, stravné a ubytování.