Mgr. Vladislav Kovář
Soudní překladatel a tlumočník

Mgr. Vladislav Kovář - Soudní překladatel a tlumočník - Brno-sever

Můj hlavní přínos pro vás

Víc jak 20 let pracuji jako lektor a překladatel z/do němčiny. Díky specializaci na jeden konkrétní jazyk a spolupráci s různými firmami mám každodenně příležitost být v kontaktu s širokým spektrem odborných oblastí, v rámci kterých si mohu neustále prohlubovat a rozšiřovat svou slovní zásobu.

24.4.2024 | poslední aktualizace
Soudní překladatel a tlumočník Mgr. Vladislav Kovář Brno-sever
Mgr. Vladislav Kovář soudně ověřené překlady * výuka německého jazyka *
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Ověřené soudní překlady

Stránky a profily

Onlinehodnocenízákazníků

1 zkušenost od zákazníka, která je ověřená a garantovaná provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Vlastimil Vopátek
Transvop, s.r.o.
27.8.2016
194.228.20.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)

Reference

V průběhu své více jak patnáctileté profesní praxe jsem měl příležitost spolupracovat jako učitel a překladatel s řadou menších i větších společností v Brně a okolí. Díky této spolupráci jsem se tak mohl seznámit s pestrou škálou různých výrobních odvětví a poskytovaných služeb.

K mým největším současným i bývalým klientům se řadí:

DRIBO, spol. s r.o. – výrobce elektronických zařízení (spolupráce 1998–2008)
JULI Motorenwerke, s.r.o. – výrobce elektromotorů (1998–2009)
Rödl & Partner, k.s. – vedení účetnictví a daňového poradenství (2003–2008)
Ashland Südchemie CZ, s.r.o. – barvy, laky (2006–2010)
URBAN TRANSPORTE, s.r.o. – poskytování logistických služeb (od 2008)
QLogistics s.r.o. – poskytování logistických služeb (od 2011)
RBS N.V. – banka (od 2009)
jazykové školy: Albion (od 2002), Polyglot (od 2006), TLC (od 2012) a další.
Prostřednictvím jazykových škol spolupráce se společnostmi E.on, ABB, RWE, DHL, Porsche a dalšími.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Víc jak 20 let pracuji jako lektor a překladatel z/do němčiny. Díky specializaci na jeden konkrétní jazyk a spolupráci s různými firmami mám každodenně příležitost být v kontaktu s širokým spektrem odborných oblastí, v rámci kterých si mohu neustále prohlubovat a rozšiřovat svou slovní zásobu.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Brno

Profesníživotopis

Moje motto

\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\„Pou­ze člověk tvrdý sám k sobě si může dovolit být stejně tvrdý i k ostatním…!\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\­\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\“

Více o mě

Překladyněmčiny

Moje překladatelské služby

Nejčastěji překládám texty z oborů: ekonomika, řízení, právo, ale i texty s technickým obsahem či naopak tématikou humanitních věd. Zde mohu využít i své znalosti z druhého vystudovaného oboru (historie). Proto jsem kupříkladu několikrát a rád navázal spolupráci s Archeologickým ústavem AV ČR Brno. Specializuji se pouze na německý jazyk, a proto si myslím, že se mohu více soustředit na rozšíření své slovní zásoby v rámci nejrůznějších oborů, se kterými jsem byl při překladech často konfrontován. K nejstabilnějším klientům se u mě řadí společnost URBAN TRANSPORTE, spol. s r.o., pro kterou již několik let zajišťuji překlady výročních a auditorských zpráv, účetních závěrek a dalších dokumentů s účetní a právní tématikou.

Související služby

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
překlady z ČJ do NJ v závislosti na objemu zakázky  350 Kč/NS
soudně ověřený překlad (Čj-Nj)  450 Kč/NS
překlady z NJ do ČJ v závislosti na objemu zakázky  330 Kč/NS
soudně ověřený překlad (Nj-Čj)  430 Kč/NS

Poznámka

Uvedené ceny jsou konečné, nejsem plátcem DPH! Výjimku tvoří pouze expresní překlady k vyhotovení do 24 hod. či během víkendových dní a st. svátků. Zde přirážka cca. 50% v závislosti na objemu zakázky. Zakázka nad 30 NS = sleva 10–20%!

TIP Seznam překladatelských firem: Překlady > Překlady Brno > Překlady němčina > Překlady němčiny Brno

Tlumočeníněmčiny

Nabídka tlumočnických služeb

Příležitostně a v rámci svých časových možností tlumočím z češtiny do němčiny a naopak. Může se jednat např. o obchodní a právní jednání, úřední akty, školení, svatební obřady, doprovody privátních osob či podnikatelů, popř. obohacené o prohlídku města atp.

Nabízím tyto druhy tlumočení