Mgr. Lenka Davídková
Překladatel a tlumočník

Můj hlavní přínos pro vás
Tlumočení a překlady pro různé státní a soukromé společnosti, působící v oblasti průmyslu a stavebnictví. Spolupráce s architektonickými a projekčními kancelářemi při zpracování podkladů k výběrovým řízením, projektové dokumentace pro výstavbu mostů a tunelů a rovněž tlumočení při implementaci systému pro správu firem SAP, překlady norem, předpisů a vyhlášek, tlumočení při smluvních a technických jednáních pro firmy, působící v oboru odpadového hospodářství, přepravy a distribuce plynu. Spolupráce s Filmovým archivem a advokátními kancelářemi.

Komplexní překladatelské a tlumočnické služby
-
Mateřský
jazyk:čeština
Stránky a profily
Reference
K mým zákazníkům patří především společnosti, podnikající
v oblasti stavebnictví, tedy architektonické
ateliéry, projekční kanceláře, ale
i společnosti realizující zakázky v oblasti pozemního stavitelství a
inženýrských staveb.
Provádím pro ně jak tlumočení odborných jednání tak
překlady projektové dokumentace, technických
zpráv, posudků soudních znalců,
certifikátů a atestů k použitým materiálům a
zařízením. Rovněž provádím překlady smluvních dohod a
právních záležitostí, které souvisejí se stavbami,
s harmonogramy reklamacemi atd.
Dále pracuji pro společnosti, zabývající se přepravou a
distribucí plynu.
Moji zákazníci
- ŘSD
- Mindelheim, Bezpečnost práce při opravách a údržbě dálnic
- Ministerstvo dopravy
- Bonn, Jednání smíšené komise pro mezinárodní silniční a osobní dopravu
- Ministerstvo dopravy
- Drážďany, Ředitelská konference o problematice přeshraničních silničních spojení
- Ministerstvo dopravy
- Praha, Jednání mezi rakouským a českým ministerstvem dopravy o problematice přeshraničních silničních spojení
- Makro
- Audit automatizovaného systému budov
- Gas4Net
- Mezinárodní audit systémů na měření objemu a kvality plynu, hraniční předávací stanice Brandov
- W+W
- Překlad programu internetové a telefonní aplikace My taxi Passenger
- Hochtief Development
- Office Park Kavčí Hory, Trianon
- Hochtief
- most Lochkov, tunel Slivenec-Radotín
- Strabag
- most Lochkov
- Bögl-Krýsl
- most Lochkov, estakáda přes Vltavu a Berounku
- Obermeyer Albis Stavoplan
- spolupráce již od roku 1998, např. testovací polygon Škoda Ml. Boleslav, technické zprávy TZB a stavebního řešení pro různé kancelářské objekty v Praze, ...
- Porr Česko
- SAP, účetní audity, firemní časopis
- Metrostav
- posouzení průzkumné štoly v Brně- Žabovřeskách
- Leonard Andrä a Partner
- projekty mostních konstrukcí
- RWE
- SAP, antikorozní ochrana, údržba sítě
- Peter Kopp Architekten
- administrativní budova pro Mercedes Benz, Chodov
- Voglauer Hotel Concept
- projekty vybavení hotelových pokojů
- ConCert
- znalecké posudky - elektrotechnika, posouzení hluku, objekt Palladiumhluk
- Filmový archiv
- překlady přednášek pro konference
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Tlumočení a překlady pro různé státní a soukromé společnosti, působící v oblasti průmyslu a stavebnictví. Spolupráce s architektonickými a projekčními kancelářemi při zpracování podkladů k výběrovým řízením, projektové dokumentace pro výstavbu mostů a tunelů a rovněž tlumočení při implementaci systému pro správu firem SAP, překlady norem, předpisů a vyhlášek, tlumočení při smluvních a technických jednáních pro firmy, působící v oboru odpadového hospodářství, přepravy a distribuce plynu. Spolupráce s Filmovým archivem a advokátními kancelářemi.
3 důvody proč si vybrat mě
-
Dlouholetá praxe
-
profesionalita
-
vstřícnost
Moje výhody
-
kvalitní technické překlady
-
rychlé zpracování
-
odborná terminologie
Překladyněmčiny
Moje překladatelské služby
Zabývám se technickými překlady, týkající se nejen jednoduchých pozemních staveb bytových domů a administrativních budov, ale rovněž průmyslových objektů (např. technologie pro spalovnu odpadů EVO Komořany), železničních a silničních tunelů, výstavby silnic, dálnic, mostních objektů a rovněž popisy nejrůznějších technických zařízení, jako jsou hořáky, pásové dopravníky, kotle, mostní závěry, atd. Překládám technickou dokumentaci, korespondenci, technické zprávy posudky soudních znalců, návody k obsluze a údržbě, technologické postupy, normy a zákonná ustanovení a to v oborech, jako HSV, statika, TZB, požární technika, sváření, trhací práce, ražby, geologie, BOZP atd.
Překládané jazyky
němčinu překládám nejvíce | ||
do NJ překládám z |
|
|
z NJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
Také překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Humanitní vědy a obory |
|
|
|
|
Informační technologie |
|
|
|
|
Přírodní vědy a obory |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Specifická témata |
|
|
|
|
Stát a administrativa |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Zemědělství a hospodářství |
|
|
|
|
Související služby
Používám CAT nástroje
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Tlumočení | min. sazba je půlden | 7000 Kč/ den |
Překlady | normostrany | 300,-- Kč / NS |
Tlumočeníněmčiny
Nabídka tlumočnických služeb
Jsem nezávislou tlumočnicí a překladatelkou s dlouholetými zkušenostmi s tlumočením na kontrolních dnech, technických jednáních, týkajících se jak řešení problémů v oboru statiky stavebních konstrukcí, tak domovní techniky, inženýrských a dopravních staveb atd., a to jak ve fázi projektové přípravy tak ve fázi realizace.
Tlumočené jazyky
němčinu tlumočím také | ||
do NJ tlumočím z |
|
|
z NJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Také tlumočím |
|