Bc. Martina Eisner
Překladatelka a tlumočnice

Bc. Martina Eisner - Překladatelka a tlumočnice - Ústí nad Labem-Střekov

Můj hlavní přínos pro vás

Garantuji kvalitu, pečlivost a spolehlivost. Německým jazykem se zabývám již několik let a mám k němu velice blízko. Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější. V případě potřeby odbornosti a korekce, konzultuji s rodilým mluvčím. Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji smlouvy, úřední a právní texty, bezpečnostní a technické listy, návody, letáky a novinové články. Svou práci dělám ráda, snažím se stále sebevzdělávat a především usilovně pracovat na prohlubování svých jazykových znalostí ve všech oborech.

14.12.2018 | poslední aktualizace
Překladatelka a tlumočnice Bc. Martina Eisner Ústí nad Labem-Střekov
Překlady a tlumočení pro NĚMECKÝ JAZYK
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Překladatelka a tlumočnice Bc. Martina Eisner, , Ústí nad Labem-Střekov

  • Důležité oznámení

    Pomohu Vám při nemoci s poj.(Kranken­kasse),přeložím potvrzení od lékaře,na přání zařídím obálky,lístky, dodejky a pošlu za Vás.Sestavíme žádosti,odovědi, odvolání,vyplníme formuláře(Fami­lienkasse, Kindergeld)Vše společně domluvíme. Těším se na Vás :)

Kontakty

Ústí nad Labem-Střekov | Truhlářova 28/1422 14.12.2018 poslední aktualizace

Stránky a profily

Online hodnocení zákazníků

47 zkušeností zákazníků ověřených a garantovaných Registrem…  překladatelských firem. Hodnocení studentů jsou ověřována podle IP adresy, nejsou nikdy anonymní a Registr překladatelských firem má kontakt na hodnotitele a hodnocení ověřuje. 
Martin Staněk
14.1.2019
78.102.73.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Eisner je velice schopná,ochotná,rychlá,flexibilní atd.Více není co dodat.Snad jen více takových profesionálů. Moc díky
Petr Bezděk
Jednatel
Praha
9.1.2019
46.135.39.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Potřebovali jsme tlumočení v Lipsku na složitém jednání. Paní Eisner přijela sama na místo (nemuseli jsme řešit odvoz) a jednání proběhlo z pohledu tlumočení naprosto profesionálně a bez problémů. Od té doby již paní Eisner nadále využíváme.
Petr Dvořák
Ústí nad Labem
17.12.2018
62.240.166.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Moc milá paní která pracuje kvalitně a hlavně rychle. Časově vytíženým vyřídí i zaslání dokumentů na úřady což je často neocenitelne. Vždy vyjde vstříc.
Jaroslav Holinka
Asistent ředitele hotelu
Boží Dar
12.11.2018
90.182.174.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Velmi vsřícný a profesionální přístup, pohotové jednání a perfektně odvedená práce.
Lenka Zadinová
7.11.2018
77.95.41.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Supr spolupráce, rychlost a moc milá paní, vřele doporučuji
Michal Fafejta
Nestlé Čr
Teplice
1.11.2018
94.112.115.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Překlad Martiny Eisner u předávání strojního zařízení technickému oddělení byl na vysoké úrovni a ke spokojenosti všem školícím. Těším se na další spolupráci.

Reference

Jako spolehlivá reference mé práce jistě poslouží průběžné hodnocení, které vyplňují zákazníci osobně.

Velmi si také vážím všech zákazníků či firem, které pocházejí z jiných koutů naší republiky anebo žijí v Německu.

Práce je opravdu velice různorodá, začíná všeobecnými překlady a tlumočením při různých pracovních příležitostech, přes překlady technických průkazů, lékařských zpráv a úředních listů až po soukromou korespondenci anebo kondolenční listiny.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Proč si vybrat mě

Můj hlavní přínos pro vás

Garantuji kvalitu, pečlivost a spolehlivost. Německým jazykem se zabývám již několik let a mám k němu velice blízko. Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější. V případě potřeby odbornosti a korekce, konzultuji s rodilým mluvčím. Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji smlouvy, úřední a právní texty, bezpečnostní a technické listy, návody, letáky a novinové články. Svou práci dělám ráda, snažím se stále sebevzdělávat a především usilovně pracovat na prohlubování svých jazykových znalostí ve všech oborech.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Ústí nad Labem

Profesní životopis

Moje motto

MŮJ ZÁKAZNÍK, MŮJ PÁN :)

Více o mě

Překlady němčiny

Moje překladatelské služby

Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji úřední spisy, smlouvy, letáky, bezpečnostní listy a propagační materiály, novinové články, obchodní korespondence, pozvánky, manuály, písemnosti z pojišťoven, příručky, návody…

Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější a nejkvalitnější za dostupnou cenu. Používám několik specializovaných a frazeologických slovníků.

Problematické práce často konzultuji s rodilým mluvčím.

Dále poskytuji pomoc v oblastech sestavování žádostí např.: sestavit žádost o vyplácení přídavku na děti u Familienkasse (Kindergeld) anebo pomoc při komunikaci s pojišťovnou v období nemoci a žádosti o vyplácení nemocenských dávek, příp. sepíšu v němčině odvolání.

Související služby

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Překlady český a německý jazyk všeobecný překlad  280/NS
jednostranné úřední listiny: odd.a rodný list,výpis z obch.a trest. reistříku  300 ks
vidimační doložky, apostila  50,-
Expresní překlad do ČJ/NJ expresní překlad (do 48 hod.)  bez přirážky
Soudní ověření jednorázové soudní ověření veř. listin  200,-
smlouvy se soudním ověřením  350,-/NS
odbornější texty smlouvy, obchodní texty apod.  300/NS
technické, lékařské nebo jiné... podklady náročné na přesnost, lékařské apod  450/NS
příplatek za tabulkový překlad  +30%
NOVĚ konzultační hodiny, pomoc s formuláři, textem apod.  300/hod
sestavování e-mailů, korespondence  300/NS
tlumočení konsekutiva  600,-/hod
tlumočení v zahraničí - Německo (pomoc s úřady, jednání, schůzky apod..)  600,-/hod vč. cesty
výjezd celodenní vždy dle domluvy  
VŽDY ROZHODUJE TAKÉ ČASOVÁ NÁROČNOST  

Poznámka

Překlad textu se počítá na normostrany (NS), přičemž jednotkou je 1 NS, která obsahuje 1800 znaků nebo 250 slov včetně mezer.

U požadavků na překlad do NJ a stanovení ceny předem, nevycházím z počtu znaků u české verze – německá verze má v konečném vyhotovení více znaků a z tohoto důvodu vyžaduji o něco vyšší cenu. Cenu si dovoluji upravit i v případě vyšší odborné náročnosti – zákazníkovi tímto ručím za vyhotovení a předání precizní práce včetně konzultace specifických textů s rodilým mluvčím pro danou oblast (technika, lékařství).
Nejsem plátce DPH

Pokud bude sjednáno tlumočení v zahraničí, jezdím bez výjimky sama svým vlastním vozem až na místo určení. Žádné osoby s sebou z bezpečnostních a preventivních důvodů nevozím.
Budu tak ve stanovený čas na sjednaném místě.
*Cena se vztahuje především na celkovou časovou náročnost včetně délky cesty.
Při takové dohodě požaduji zálohu ve výši min. 50% smluvené částky.