Mgr. Joruna Walther
Soudní překladatelka a tlumočnice

Mgr. Joruna Walther - Soudní překladatelka a tlumočnice - Kanice

Můj hlavní přínos pro vás

Jsem rakousko – českého původu, rakouského i českého státního občanství. Od svého narození jsem žila v Německé spolkové republice, kde jsem dokončila základní školu. Gymnázium jsem absolvovala v Anglii, kde jsem žila 10 let. Po složení státních tlumočnických zkoušek v obou jazycích v roce 1998 působím jako soudní překladatelka v Brně. Mám zkušenosti s překlady v rámci mnoha oblastí, přičemž se specializuji na oblast právní a lékařskou. Tlumočím konsekutivně i simultánně (s tlumočnickou technikou) na veřejných i soukromých zasedáních, státních návštěvách, vzdělávacích seminářích, svatebních obřadech apod. Mohu poskytnout překladatelské a tlumočnické služby na nejvyšší profesionální úrovni.

5.6.2019 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Joruna Walther Kanice
Soudní překladatelka a tlumočnice angličtiny a němčiny
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština,
    němčina
  • Ověřené soudní překlady
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Joruna Walther, , Kanice

  • Využijte slevy!

    Při větším množství překladu či tlumočení přesahující dva celé dny poskytuji 10% slevu.

Kontakty

Kanice | Kanice 225 5.6.2019 poslední aktualizace

Stránky a profily

Onlinehodnocenízákazníků

14 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
nora dolanska
Káraný, okr. Praha Východ
31.5.2019
80.188.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Byla jsem s prací překladatelky i s průběhem předání objednávky a vrácením maximálně spokojena. dr. Nora Dolanská
Simon Buxton
Jongny, Switzerland
17.4.2019
178.83.68.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Ms Walther provided accurate translations of my childrens' birth certificates (rodný listy) into English as required by the Swiss authorities. She has also vetted and improved the German version of my CV (Lebenslauf). Therefore I can enthusiastically recommend Ms Walther's services to anyone needing on-time and accurate translation of official and unofficial…  documents. Regards, Simon Buxton. 
Veronika Bímová
12.3.2019
109.183.222.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Walther vyhotovila v krátkém termínu velmi precizní překlad textu do německého jazyka. Spolupráci mohu vřele doporučit!
Jan Kohoutek
Blansko
4.3.2019
90.178.66.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S paní Jorunou Walther se mi spolupracuje výborně. Využil jsem jejích služeb (tlumočení do němčiny a z němčiny), jak při sepisu notářského zápisu, tak ve složitějším řízení o pozůstalosti, kde mezi dědici panovaly určité neshody, a v obou případech jsem byl velmi spokojen. Moc se mi líbila její legenda ohledně toho, jak přišla ke svému norskému křestnímu jménu.
Vojtěch Kratochvíl
Brno
20.2.2019
84.42.151.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Naprostá spokojenost: Příjemné a reprezentativní vystupování, dodržování termínů, dochvilnost, krátké dodací lhůty, překladatelská orientace v právní a technické problematice. Doporučujeme!
Tereza Baranova
Frydlant n.O.73911
20.2.2019
188.175.154.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)

Reference

  • 2007 Tlumočení pro velvyslance USA při prohlídce nemocnice U Sv. Anny, Brno
  • 2008 Tlumočení na slavnostním zahájení pro Bystronic Czech, s.r.o. za přítomnosti švýcarského velvyslance
  • 2008 Tlumočení jarního semináře právníků společnosti EON
  • 2009 Simultánní tlumočení semináře EU
  • 2010 Anglický překlad webových stránek www.faktumdesig­n.cz
  • 2015 Anglický překlad webových stránek www.bikebox.cz
  • 2015 Konsekutivní tlumočení Bauer Training Center GmbH
  • 2018 Tlumočení na mezinárodním Dermatologickém kongresu v Brně
  • od 2015 Tlumočení pro společnost Walter s.r.o. Kuřim
  • 2018 Tlumočení autorského čtení pro Moravskou zemskou knihovnu v Brně

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Jsem rakousko – českého původu, rakouského i českého státního občanství. Od svého narození jsem žila v Německé spolkové republice, kde jsem dokončila základní školu. Gymnázium jsem absolvovala v Anglii, kde jsem žila 10 let. Po složení státních tlumočnických zkoušek v obou jazycích v roce 1998 působím jako soudní překladatelka v Brně. Mám zkušenosti s překlady v rámci mnoha oblastí, přičemž se specializuji na oblast právní a lékařskou. Tlumočím konsekutivně i simultánně (s tlumočnickou technikou) na veřejných i soukromých zasedáních, státních návštěvách, vzdělávacích seminářích, svatebních obřadech apod. Mohu poskytnout překladatelské a tlumočnické služby na nejvyšší profesionální úrovni.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Kanice

Profesníživotopis

Moje motto

Pravda bez lásky je odpudivá a nesnášenlivá. Láska bez pravdy je slepá a nikam nevede. Kardinál Bea

Více o mě

Překladyněmčiny

Moje překladatelské služby

Běžné a soudně ověřené překlady
Obousměrné překlady obecných i odborných textů převážně právního charakteru.

Soudně ověřené překlady úředních dokumentů (např. smlouvy, diplomy, rodné listy, oddací listy, atd.) Hotový soudní překlad se napevno sváže s originálem. Pokud si přejete ponechat originál listiny samostatně, pak si předem připravte úředně ověřenou kopii dokumentu.

Související služby

Osobní doručení a vyzvednutí překladu

Přepis a překlad z audio/video médiií

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Běžný text EN / DE do CS  330,- Kč
Běžný text CS do EN / DE  380,- Kč
Odborný text EN / DE do CS  350,- Kč
Odborný text CS do EN / DE  450,- Kč
Cizí jazyk - Cizí jazyk EN - DE  550,- Kč
Soudně ověřený překlad EN - CS nebo DE - CS  od 400 Kč
Vystavení dalšího vyhotovení soudního překladu současně s prvotním překladem  100,- Kč (včetně první fyzické strany + 25 Kč/ další fyzickou stranu)
Vystavení dalšího vyhotovení soudního překladu s časovým odstupem  150,- Kč
Korektura cizího překladu dle náročnosti korektury  od 250,- Kč
Express služba  +100% do 12 h, +50% do 24 h (max. 5 NS)
Grafika (tabulky...), zdrojový text ve formátu pdf  +20% na dokument
Doporučené poštovné např. při zaslání soudně ověřeného překladu  od 60 Kč / zásilku
Osobní doručení překladu v Brně např. při doručení soudně ověřeného překladu  300,- Kč
Tisk zdrojového dokumentu  15 Kč / stranu černobílý, 25 Kč / stranu barevný

Poznámka

Základní sazby jsou uvedeny za 1 normostranu (NS) cílového textu. Normostranou se rozumí 1800 znaků včetně mezer mezi slovy (tj. 30 řádků po 60 úhozech). Minimálně účtovaný počet je 1 normostrana.
Všechny ceny se účtují bez DPH.

TIP Seznam překladatelských firem: Překlady > Překlady Kanice > Překlady němčina > Překlady němčiny Kanice

Tlumočeníněmčiny

Nabídka tlumočnických služeb

Veškeré druhy tlumočení při běžných, obchodních a slavnostních příležitostech.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
Konsekutivní CS ⇔ DE nebo EN min. účtovaná doba tlumočení jsou 2 hodiny  750 Kč / každá započatá hodina do max. 4 hodin
Soudně ověřené konsekutivní tlumočení svatba, matrika, policie – do max. 3 hodin  2500 Kč
Konsekutivní CS ⇔ DE nebo EN celodenní sazba  6000 Kč do max. 8 hodin
Simultánní CS ⇔ DE nebo EN půldenní sazba  3500 Kč do max. 4 hodin
Simultánní CS ⇔ DE nebo EN celodenní sazba  750 Kč / hodinu

Poznámka

Tlumočnickou techniku při konferenčním tlumočení si zařídí klient.
Všechny ceny se účtují bez DPH. Při tlumočení v Brně je doprava obsažená v ceně; doprava na jiná místa se účtuje sazbou 8 Kč za ujetý kilometr tam i zpět. Čas strávený na cestě je účtován sazbou 200,– / hodinu.