Zuzana Mikesková
Překladatel a tlumočník

Zuzana Mikesková - Překladatel a tlumočník - Bělkovice-Lašťany

Můj hlavní přínos pro vás

Vzhledem k dlouhodobému pobytu v Německu ovládám němčinu na úrovni rodilého mluvčího.
Na základě dlouholeté praxe nabízím překlady a tlumočení v různých oborech.
Nejčastěji pro výrobní a stavební firmy, ale i pro soukromé osoby,
dále dlouhodobě spolupracuji s Mezinárodní Vojtovou společností v oblasti vývojové kineziologie a s nakladatelstvím Albatros Media.

Zákazníci se na mě obracejí opětovně a rádi si mě vybírají přednostně, protože:

  • se na mne mohou spolehnout,
  • jsem precizní,
  • v případě nejasností se doptávám,
  • zpochybňuju případné dvojsmysly / upozorňuju na chyby ve zdrojovém textu,
  • při práci myslím i na další procesy týkající se překladu.

Na zasedáním či jednáních tlumočím téměř simultánně, pokud to podmínky a síla hlasu jednotlivých mluvčí dovolí, takže se nic neztrácí v překladu a jednání je transparentní pro všechny zúčastněné. V případě nejasností si záležitost nechám vysvětlit, abych nepředávala špatně pochopené informace.

5.11.2018 | poslední aktualizace
Překladatel a tlumočník Zuzana Mikesková Bělkovice-Lašťany
Němčina - překlady a tlumočení kvalitně - rychle - spolehlivě s 20letou praxí
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Překladatel a tlumočník Zuzana Mikesková, , Bělkovice-Lašťany

Kontakty

Bělkovice-Lašťany | Bělkovice-Lašťany 51E 5.11.2018 poslední aktualizace

Stránky a profily

Online hodnocení zákazníků

13 zkušeností zákazníků ověřených a garantovaných Registrem…  překladatelských firem. Hodnocení studentů jsou ověřována podle IP adresy, nejsou nikdy anonymní a Registr překladatelských firem má kontakt na hodnotitele a hodnocení ověřuje. 
K. K.
18.8.2018
37.188.133.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Jednalo se o překlad zčásti i právního textu, který byl proveden velmi precizně a rychle. Velmi doporučuji.
Ing.Josef Konečný-INTERLINGUA SERVIS
13.8.2018
176.62.233.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Překladatelka byla při domluvě zakázky velmi vstřícná a snažila se nám vyhovět i když se jednalo o překlad na poslední chvíli. Výsledný překlad byl kvalitní jak po odborné tak jazykové stránce. Rozhodně doporučujeme-spolehlivost, vstřícnost, flexibilita.
Libor Marek
Brose CZ spol. s r.o.
Kopřivnice 74221
20.2.2018
185.155.56.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S paní Mikeskovou jsem spolupracoval poprvé na doporučení od jiného překladatele a mohu ji vřele doporučit. Velmi oceňuji její profesionální a aktivní přístup k zadané práci.
M.L.
Produkt manažer
Boskovice
20.2.2018
85.93.96.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Spolupráci s paní Mikeskovou můžeme jen doporučit. Velmi oceňujeme její aktivní přístup k zadané práci. Tlumočení bylo výborné a profesionální. Těšíme se na další spolupráci.
K. K.
ekonom
9.11.2017
194.213.199.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S prací paní Mikeskové jsme byli spokojeni. Tlumočení bylo vedeno profesionálně a "neúnavně".
Lucie Grohmanová
7.11.2017
78.108.151.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Spolupráci s paní Mikeskovou rozhodně doporučuji, domluva s ní byla perfektní a operativní, překlad byl vyhotoven ještě před domluveným termínem.

Reference

  • Mým dlouholetým zákazníkem je firma zabývající se vývojovou kineziologií a terapií prováděnou na tomto základě. Zde realizuji kompletní zakázky, od překladů textů, mailové korespondence, oficiálních vyjádření, přes překlad monografie a tlumočení na kurzech, kongresech, společenských událostech.
  • K menším zákazníkům patří firma s ca. 30 zaměstnanci a německy mluvícím ředitelem, zabývající se zpracováním odpadu. Pro tu zajišťuju překlady a tlumočení podle potřeby.
  • Mými hlavními zákazníky jsou dvě jazykové agentury, které mé služby zprostředkovávají svým zákazníkům hlavně z oblasti výroby domácích přístrojů, strojů pro výrobu obalů, regálových systémů, drážních pružin, kolejí a výhybek, speciálních materiálů, komponent a systémů, testovacích zařízení či světlometů pro automobilový průmysl atd. Jedna agentura si zajišťuje grafickou stránku textů, pro druhou agenturu to většinou zajišťuju sama.

Většina zakázek jsou v dílčím měřítku menšího charakteru, následně často sdružené do většího komplexu.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Proč si vybrat mě

Můj hlavní přínos pro vás

Vzhledem k dlouhodobému pobytu v Německu ovládám němčinu na úrovni rodilého mluvčího.
Na základě dlouholeté praxe nabízím překlady a tlumočení v různých oborech.
Nejčastěji pro výrobní a stavební firmy, ale i pro soukromé osoby,
dále dlouhodobě spolupracuji s Mezinárodní Vojtovou společností v oblasti vývojové kineziologie a s nakladatelstvím Albatros Media.

Zákazníci se na mě obracejí opětovně a rádi si mě vybírají přednostně, protože:

  • se na mne mohou spolehnout,
  • jsem precizní,
  • v případě nejasností se doptávám,
  • zpochybňuju případné dvojsmysly / upozorňuju na chyby ve zdrojovém textu,
  • při práci myslím i na další procesy týkající se překladu.

Na zasedáním či jednáních tlumočím téměř simultánně, pokud to podmínky a síla hlasu jednotlivých mluvčí dovolí, takže se nic neztrácí v překladu a jednání je transparentní pro všechny zúčastněné. V případě nejasností si záležitost nechám vysvětlit, abych nepředávala špatně pochopené informace.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Bělkovice-Lašťany

Profesní životopis

Moje motto

I drobnosti jsou důležité.

Více o mě

Překlady němčiny

Moje překladatelské služby

Překládám z/do němčiny – pro firmy i soukromé osoby.

  • Specializuju se na technickou dokumentaci, návodky, zkušební plány, směrnice, projektovou dokumentaci, kupní smlouvy apod., dále soukromou i obchodní korespondenci, reklamní a inzertní texty – prostě, co je potřeba.
  • V případě potřeby dohledávám a porovnávám odkazy na internetu tak dlouho, dokud nejsem přesvědčená o správnosti zvoleného pojmu.
  • Pro firmy i soukromé osoby

Překládala jsem např.

  • textové stavební prvky k softwaru pro tiskárny,
  • dokumentaci ke kotlům na uhlí,
  • dokumentaci k záchytným sněhovým systémům pro automobily,
  • doplňující výkresovou dokumentaci
  • dokumentaci ke stavbě distribučního centra nákupního řetězce – systém měřicí/řídicí/re­gulační techniky, topná zařízení, vzduchotechnika, sanitární zařízení, elektrotechnická zařízení, rozdělovače, zásobování energií, osvětlení, požární signalizace, zařízení chladírenské techniky a instalace, dráhy, potrubí, izolace, atd.
  • management review, zprávy z auditů, výroční zprávy
  • směrnice – např. kontrola zahraničního obchodu, využívání IT-technologií, cestovní náklady, etický kodex, finanční příspěvky, nákup
  • popisy pracovních pozic
  • technickou dokumentaci a návod k použití zajišťovacího systému
  • položkové rozpočty silničních staveb, soupisy stavebních prací
  • společenské smlouvy
  • tiskové zprávy ze sportovních akcí
  • smlouvy o dílo
  • stavební povolení, technické zprávy, geotechnické posudky, plány k výstavbě rodinného domu, úřední dokumentaci ke stavbě, průkaz energetické náročnosti budov

Související služby

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
překlad z/do němčiny standardní texty*, editovatelný formát  250,- / NS**
překlad z/do němčiny expresní překlad***  375,- / NS**

Poznámka

  • Ke standardním textům NEPATŘÍ terminologicky náročné překlady (např. pojišťovnictví, ekonomie, právo). Zde může být účtována sazba 300–350 Kč/NS. V případě použití této vyšší sazby na to bude zákazník upozorněn předem. Po posouzení zaslaného textu bude tato sazba event. zohledněna v cenové nabídce a zákazník ji potvrzením cenové nabídky akceptuje. Teprve tento okamžik je považován za udělení zakázky.

** 1 NS textu je 1800 znaků včetně mezer. Cena se vypočítává podle cílového textu, pokud se strany nedomluví jinak, např. na pevné smluvní ceně za dílo.
*** Expresní překlad je např. překlad z/do němčiny do 5 NS do 24 hodin, příp. druhého pracovního dne. V případě dotazů mne kontaktujte.

Tlumočení němčiny

Nabídka tlumočnických služeb

Tlumočím: z/do němčiny

  • konsekutivně i simultánně

V oborech:

  • výrobní technika, firemní projekty, stavebnictví, vývojová kineziologie

Pozn.: Při souběžné komunikaci probíhající v angličtině mám přehled o tématu a jsem schopna nahrubo tlumočit i z angličtiny.

Tlumočila jsem na/při:

  • mezinárodních konferencích
  • zákaznických a certifikačních auditech
  • výukových kurzech pro fyzioterapeuty Vojtovy metody
  • zaškolování pracovníků při obsluze strojů (lisy, expandery, CNC-obrábění, svářecí technika apod.)
  • firemních prezentacích
  • projektech týkajících se fúze podniku
  • sloučení a testování systému SAP pro více podniků

Nabízím tyto druhy tlumočení

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
tlumočení konsekutivní obchodní jednání, zaškolování, prezentace apod.  500,- / hodina
tlumočení simultánní (střídání s druhým tlumočníkem)  1000,- / hod. / os.

Poznámka

Minimální účtovaná doba tlumočení jsou 3 hodiny. Předem je potřeba stanovit časový rozsah tlumočení, tzn. dobu, po kterou má být tlumočník k dispozici. Tato doba bude účtována i v případě, že skutečné tlumočení bude z nějakého důvodu kratší. Doprava do 35 km je v ceně tlumočení. Při delší vzdálenosti je nutné uhradit i dopravu. Domluva vždy podle konkrétní zakázky a místa.