Překladatelské firmy dělající němčinu
Překladatelské firmy nabízející pro německý jazyk překlady, tlumočení, korektury, konzultace nebo lokalizace.
LINGUA, spol. s r.o.
- spolehlivost a kvalita odvedené práce –
- flexibilnost s ohledem na konkrétní potřeby klienta –
- preciznost a dobrá organizace práce
Spolupracujeme s řadou zkušených a osvědčených překladatelů a tlumočníků, kteří respektují dopředu domluvené dohody i hodnoty, kterými se řídí celý tým JŠ a Akademie rozvoje Lingua.
Naší prioritní hodnotou jsou spokojení a věrní klienti, kteří se na nás s důvěrou a opakovaně obracejí a doporučují služby JŠ a Akademie rozvoje Lingua i svým přátelům, známým a obchodním partnerům. Solidní a vstřícná komunikace s klientem je pro nás zásadní.
Za důležitou považujeme také hodnotu korektních a přátelských vztahů, které ctíme jak v pracovním týmu, tak vůči klientům. JŠ a Akademie rozvoje Lingua není jen „pracoviště“, ale komunita lidí, které spojuje vzájemná důvěra a společný zájem o cizí jazyky a všestranný osobnostní rozvoj.
AJROUDNICE běžné i úřední překlady a tlumočení
Běžné i soudní
překlady a tlumočení
Překlady
Nabízíme kompletní servis v oblasti překladatelských služeb,
jazykové překlady běžných i odborných textů včetně soudního
ověření.
Překlady textů z a do jazyka, v rámci našich překladatelských služeb
jsou samozřejmostí i jazykové korektury a překlady mezi dvěma cizími
jazyky.
Zajišťujeme překlady textů pro anglický, německý, italský a francouzský
jazyk.
Zajišťujeme ověřenér soudní překlady pro anglický, italský,
francouzský a německý jazyk.
Tlumočení
Poskytujeme tlumočnické služby pro různé druhy akcí. Nabízíme
Vám konsekutivní, simultánní či doprovodné tlumočení – při
obchodních jednáních, na úřadech, konferencích, seminářích, workshopech
aj. – i telefonické tlumočení či tlumočení v zahraničí.
V rámci tlumočnických služeb nabízíme tlumočení z a do jazyka, a to
včetně odborného tlumočení či tlumočení mezi dvěma cizími jazyky.
Zajišťujeme tlumočení pro anglický, německý, italský a francouzský
jazyk.
Zajišťujeme soudní tlumočení pro anglický, italský, francouzský
a německý jazyk.
Mgr. Monika Dadová
Mgr. Monika Dadová
překladatelka a konferenční tlumočnice
Jmenuji se Monika Dadová a pracuji jako konferenční tlumočnice a překladatelka. Jsem absolventkou pětiletého magisterského studia na Ústavu translatologie a Ústavu politologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Mými studijními obory bylo Překladatelství tlumočnictví angličtina se specializací tlumočník a Politologie se specializací mezinárodní vztahy.
Mezi mé pracovní jazyky patří především čeština (rodný jazyk) a angličtina. V této jazykové kombinaci překládám i tlumočím obousměrně, tedy ve směru angličtina – čeština i čeština – angličtina.
Mezi mé pasivní pracovní jazyky (tedy překládám z těchto jazyků, ale ne do nich) patří dále němčina a slovenština.
Nabízím kvalitní a spolehlivé služby, flexibilitu, profesionalitu a samozřejmě mlčenlivost, která je s prací profesionálního překladatele a tlumočníka nezbytně spojena.
Navíc mám bohaté zkušenosti s překlady i tlumočením v řadě oborů a nikdy se nezaleknu před nějakým novým. S řadou klientů spolupracuji opakovaně již několik let a s mými službami byli vždy spokojeni.
Mezi mé dlouhodobé klienty patří orgány státní správy, mezinárodní organizace, televize, ale i soukromé společnosti z nejrůznějších oborů.
Již více než 10 let tlumočím tiskové konference ministrů zahraničních věcí ČR s jejich protějšky, nebo například hodnotící předvolební mise volebních expertů z Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva OBSE. Tlumočila jsem také několik poslendích ročníků nejvýznamnější české bezpečnostní konference „Naše bezpečnost není smaozřejmost“, či gala večery EY Podnikatel roku. V televizi jsem tlumočila v přímém přenosu například pohřeb královny Alžběty, významné projevy Karla III. či amerického prezidenta Joe Bidena, ale také například rozhovor se zpěvačkou LP ve Snídani s Novou či rozhovor s italským pop operovým triem Il Volo.
Ing. Miroslava Habartová-Soudní překladatel a tlumočník-NĚMČINA
Němčina - soudní a odborné překlady
a tlumočení
- Vysokoškolské vzdělání na Technické univerzitě v Německu
- Zkušenosti s překlady návodů, manuálů, webových stránek, prezentací
- Činnost soudního tlumočníka již od roku 1993
- Dlouholetá praxe v provádění překladů, ověřených překladů a tlumočení pro německy hovořící obchodní partnery a firmy
- Poskytuji precizní, profesionální a rychlé služby za rozumné ceny.
Mgr. Eva Šulcová - ŠPANĚLŠTINA, NĚMECKÝ JAZYK
překlady a tlumočení
český, španělský, německý jazyk
Spolehlivost. Mým cílem je srozumitelný a přesný text technických návodů k vašim výrobním linkám a úspěšný průběh obchodního jednání.
Jsem profesionální překladatel s 28 letou odbornou praxí, absolvent překladatelství – tlumočnictví na FF Univerzity Karlovy v Praze (1991) s technickým a výtvarným backroundem. Soudní tlumočník španělského jazyka. Španělštině se věnuji od r. 1991. Němčinu překládám od r. 2007.
Čeho si na mně vedle profesionality cení zákazníci?
- Odpovědnosti
- Preciznosti
- Důsledné komunikace v případě nejasností.
- Schopnosti navodit dobrou atmosféru při obchodních jednáních a zachovat klid v kritických situacích
Co je pro mne důležité?
Spolupráce s klientem založená na vzájemné důvěře a trvalém vztahu, dialog se zadavatelem a odborníky v zájmu profesionálního, funkčního a čitelného výsledku. Absolutní důvěrnost informací.
Mgr. Lada Klímová
Překladatelka a tlumočnice
Angličtina, němčina, čeština
Nabízím simultánní i konsekutivní tlumočení, garantuji kvalitu za přiměřenou cenu. Se zákazníkem se předem domluvím na konkrétní podobě zakázky, snažím se maximálně vyhovět Vašim požadavkům. Překlady jsou korigované rodilým mluvčím. Termín dodání překladu vždy dodržím a zaručuji stoprocentní diskrétnost a ochranu dat.
Bc. Viktor Veselý, DiS. (bilingvní rodilý mluvčí)
PŘEKLADATEL A TLUMOČNÍK ČEŠTINY A NĚMČINY
překlady, tlumočení, lokalizace a korektury
Můj mateřský jazyk je čeština a němčina. Od útlého dětství až do současné doby denně používám češtinu a němčinu, v rodinném i pracovním prostředí. To tedy znamená 26 let jazykové praxe, a schopnost porozumět informacím v korelaci s mentalitou národa.
Jazykové studio La-Do
B.Eng. Sonja Perglerová
Snadná komunikace a odborné provedení
překlady, tlumočení, korektury, jazykové
konzultace
Pracujeme v česko-německém překladatelském týmu, překlady do němčiny a češtiny jsou u nás vždy prováděny rodilým mluvčím cílového jazyka.
Obdržíte od nás rychlou kalkulaci překladu nebo tlumočení a jsme Vám kdykoli k dispozici pro jakékoli dotazy. Krátké překlady provádíme obratem a u delších se předem domluvíme se na závazném termínu odevzdání.
Pro zákazníka je často obtížné posoudit kvalitu objednaného překladu – především, jestliže cílový jazyk je cizí řečí. Abyste měli jistotu, že obdržíte kvalitní překlad, ve kterém je němčina opravdu němčina, nechte si překlad zhotovit rodilým mluvčím.